Polskie a Niemieckie CV — czym różnią się oba dokumenty?

Kategorie artykułu: News

 

Szukając pracy, Polacy często decydują się na poszukiwania zatrudnienia także poza granicami naszego kraju. Jednym z popularniejszych kierunków od dawna są Niemcy – kraj położony jest blisko, szczególnie dla osób mieszkających przy zachodniej granicy, do tego cechuje się różnorodnością zawodów, do których zatrudnieni mogą być Polacy.

By móc jednak podjąć pracę w Niemczech konieczne będzie przygotowanie CV – w Niemczech nazywanego Lebenslauf. Przygotowanie CV po niemiecku nie jest trudne, szczególnie gdy dobrze zna się ten język. Warto jednak pamiętać, że oba dokumenty nieco się od siebie różnią – przygotowując swoje Lebenslauf dobrze jest wiedzieć, jak się za to zabrać!

Największe różnice między CV a Lebenslauf

Porównanie obu dokumentów zaczniemy od kilku największych różnic, które rzucają się w oczy już po zerknięciu na Lebenslauf.

Jak łatwo zauważyć, oba dokumenty mają kilka wyraźnych różnic – przede wszystkim brak zdjęcia i zupełnie inny układ w niemieckim CV. O ile w naszym kraju również małymi krokami odchodzi się od wymagania zdjęcia, szczególnie w młodszych czy bardziej Europejskich firmach, o tyle kompletnie odmienny układ może być dla wielu osób zaskoczeniem. Warto zatem zadbać, by przygotowane przez nas niemieckie CV trzymało się tej poprawnej, chronologicznej kolejności – na pewno zwiększy to nasze szanse na otrzymanie zatrudnienia, a także pokaże, że jesteśmy profesjonalistami, którzy zwracają uwagę na takie szczegóły.

Inne różnice w podaniach o pracę

Co jeszcze należy wiedzieć o różnicach między CV a Lebenslauf? Pewne zmiany występują na poziomie języka, z jakiego należy korzystać w obu dokumentach. Oczywiście nie chodzi nam o to, że Lebenslauf należy pisać po niemiecku, a o to, że dokument ten powinien być możliwie jak najbardziej formalny. Nie zaleca się korzystanie ze skrótów językowych czy skracania zdań, na przykład opisując swoje doświadczenie zawodowe. Stąd też duża różnica w długości Lebenslauf a polskiego CV – o ile w przypadku naszego dokumentu wiele informacji zapisać można równoważnikami zdań, czy skrótami, które następnie można będzie rozwinąć na rozmowie o pracę, o tyle przygotowując Lebenslauf lepiej zawrzeć wszystkie informacje, jakie chcemy przekazać potencjalnemu pracodawcy.

Oprócz tego niemieckie CV powinno być też uniwersalne – w Polsce spotkać się można z trendem dostosowywania swojego CV w zależności od stanowiska, na które chcemy aplikować, na przykład dodając dodatkowe umiejętności czy podkreślając konkretne doświadczenia. W przypadku Lebenslauf nie jest to konieczne – powinniśmy przekazać wszystkie nasze osiągnięcia, zdobytą w szkolę czy w zawodzie wiedzę i doświadczenia i nie zmieniać CV tylko po to, by bardziej „przypodobać” się potencjalnemu pracodawcy. To również ważne w kontekście braku listu motywacyjnego w Niemczech. W Polsce to właśnie w nim moglibyśmy dodać dodatkowe, przydatne informacje o naszym wcześniejszym zatrudnieniu czy dodatkowych kursach lub szkoleniach – tworząc Lebenslauf wszystko powinniśmy umieścić właśnie tam.

O czym jeszcze pamiętać, tworząc Lebenslauf?

Tak jak wspominaliśmy – i co powinno być jasne – Lebenslauf musi być napisane po niemiecku. Jeżeli nie jesteś pewny co do wykorzystanego przez ciebie języka, warto skorzystać z pomocy, na przykład native speakera, który będzie mógł zasugerować poprawki do dokumentu.

Oprócz tego pamiętaj, by dokładnie opisać swoje doświadczenie zawodowe. Bądź szczegółowy i nie bój się, że twoje CV będzie długie – nie jest to nic niespotykanego w Niemczech. Wręcz przeciwnie – jest to tam standard, więc twoje CV wyróżni się jedynie wtedy, gdy będzie bardzo krótkie.

Do tego wiele pracodawców w Niemczech może wymagać dołączenia referencji od poprzednich pracodawców. Nawet jeżeli tego nie zrobią, to zwyczajem jest dołączanie takich poleceń do CV. By je otrzymać, skontaktuj się z byłym przełożonym. Pamiętaj, że takie referencje również muszą być w języku niemieckim – jeżeli to możliwe, poproś o przygotowanie ich już w tym języku, lub przetłumacz.

Zaleca się także, by korzystać z przejrzystej i czytelnej czcionki – postaw na takie jak Arial, czyli klasyczną czcionkę spotykaną w dokumentach. Nieczytelne CV na pewno zmniejszy twoje szanse na otrzymanie zatrudnienia.

Nie zapomnij też o wspomnieniu o swoich umiejętnościach językowych. Jeżeli posiadasz kurs językowy, koniecznie umieść o tym informacje w CV. Do tego podaj aktualne dane osobowe, takie jak imię i nazwisko, datę urodzenia, czy dane kontaktowe – numer czy telefonu dalej spotykane są w niemieckich CV.

Gotowy do pracy?

Jesteśmy pewni, że wszystkie te informacje pomogą ci stworzyć odpowiednie Lebenslauf, które z kolei umożliwi ci zdobycie pracy w Niemczech! Pamiętaj o najważniejszych różnicach między polskim a niemieckim dokumentem i trzymaj się porad z naszego tekstu, by stworzyć taki dokument w kilka chwil.

Do tego nie bój się prosić o pomoc – w internecie znaleźć można wiele osób lub usług, które będą mogły sprawdzić już taki dokument pod kątem jego poprawności. Co więcej, wiele aplikacji internetowych pozwoli ci też stworzyć Lebenslauf od zera, zachowując poprawny szyk czy umożliwiając ci wpisanie wszystkich swoich doświadczeń zawodowych oraz referencji. Jesteśmy pewni, że z wiedzą tego artykułu dasz sobie radę na niemieckim rynku pracy!

 

Artykuł przygotował Rafał Zieliński.

Ukończyłem studia dziennikarskie, które pozwoliły mi rozpocząć pracę w content marketingu. Swoje pierwsze kroki stawiałem, pisząc blogi na pasjonujące mnie tematy — od gier po muzykę i filmy. W swojej karierze pracowałem w wielu różnych firmach na stanowiskach związanych z Marketingiem, ściśle pracując z ludźmi, poznając też stronę rekrutacyjną, co znacznie zwiększyło moje horyzonty i wiedzę, a także pozwoliło mi odnaleźć nową pasję, którą dzielę się teraz z innymi.